ブログパーツ

スポンサーサイト

Category : スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

何かと便利なWeb翻訳を各社で比較してみた

Category : 未分類
各社のWeb翻訳サービスの比較

Web上で無料で利用できる翻訳を色々と試してみた。

試してみたWeb翻訳一覧
OCN翻訳
livedoor翻訳
So-net翻訳
freshEYE
excite翻訳
Infoseekマルチ翻訳
YAHOO!JAPAN翻訳

どれも英⇔日、中⇔日、韓⇔日の翻訳は出来る。

では一体どの翻訳が正確で一番良いのか。
今回は日常で最も使用頻度の高い英語の場合で調べてみた。

満足のいく結果が出ましたよヽ(´ー`)ノニヤリ
以下その内容。

各WEB翻訳の特徴

OCN翻訳livedoor翻訳So-net翻訳は提供が同じ(Amikai)。よって翻訳の結果も全て同じ。
直感的に見た使いやすさの印象は、OCNかlivedoorが良いと思う。でもサポートされている言語の数ではlivedoorが多いから、そっちの方が汎用性は高いと思われる。

freshEYEはYAHOO!同様の結果が得られる。全文訳と、一文ごとの訳。ちなみにこれの提供元はThe 翻訳

excite翻訳はよく知られていると思う。特にこれといった特徴がないのが特徴。提供元はAccela BizLingo

Infoseekマルチ翻訳YAHOO!JAPAN翻訳は提供が同じ(Crosslanguage)。よって翻訳の結果も同じ。
どちらもWebサイトの翻訳ができるし使い勝手も良いしおすすめ。どちらにも独自の利点がある。

YAHOO!は、文が複数あったときに一文一文ごとの訳出を個別に明示する。長い文章が分けて表示されるので英文が見やすく、その訳を自分で吟味する際も考えやすくなっている。

Infoseekは翻訳できる言語数もさることながら、なんと関西弁に翻訳が可能。これはかなり面白い。「~んや。」「~まんねん。」とかで終わる文章は新鮮、痛快。
ちなみに、英→日翻訳だけしか関西語訳はできないと思われたけど、[原文]のところに日本語の文を入れたら関西弁になって返ってきた。普通の日本語の文を関西弁に"翻訳"する事も可能だったのだ。凄い。


私の名前は鈴木一郎です。
趣味は女装で、よくその格好で近所の幼稚園を覗きに行ってます。
時々変な人だと思われるけれど、決してそんなじゃありません。
私はただ純粋に、いたいけな幼女たちを見て和んだり興奮したりしているだけなのです。

↓関西語翻訳↓

わいの名前は鈴木一郎や。
趣味は女装で、よくその格好で近所の幼稚園を覗きに行ってまんねん。
時々変な人だと思われるけれど、決してそないなやおまへん。
わいはただ純粋に、おったいけな幼女たちを見て和んだり興奮したりしとるだけなのや。

次は各Web翻訳ごとの、翻訳の結果を比較、検証

原文
The phases of the moon are caused by the relative positions of the earth, sun, and moon. The moon goes around the earth, on average, in 27 days 7 hours 43 minutes.

The sun always illuminates the half of the moon facing the sun (except during lunar eclipses, when the moon passes thru the earth's shadow). When the sun and moon are on opposite sides of the earth, the moon appears "full" to us, a bright, round disk. When the moon is between the earth and the sun, it appears dark, a "new" moon. In between, the moon's illuminated surface appears to grow (wax) to full, then decreases (wanes) to the next new moon.

翻訳
OCN翻訳livedoor翻訳So-net翻訳
月の相は、地球、太陽および月の相対的地位によって引き起こされます。月は、27日で、平均上で、地球の周りを7時間43分回ります。太陽は、常に太陽(月食中の場合以外は、月が地球によっていつ過ぎるかが影です)に面する月の半分を照らします。太陽と月が地球の反対の側にある場合、月は私たちまで「いっぱいに」見えます、1つの、明るい、丸ディスク。月が地球と太陽の間にある場合、それは日暮れ(「新しい」月)に見えます。中間に、月の照らされた表面は、成長するように(ろう)見えます、に、十分、その後、次の新月への減少(減少)。

freshEYE
月の相は、地球、太陽および月の相対的な位置によって引き起こされます。
月は、27日で、平均上で、地球の周りを7時間43分回ります。
太陽は、常に太陽(月食中の場合以外は、月が地球によっていつ過ぎるかが影です)に面する月の半分を照らします。
太陽および月が地球の反対の側にある場合、月は私たちまで「いっぱいに」見えます、1つの、明るい、丸ディスク。
月が地球と太陽の間にある場合、それは日暮れ(「新しい」月)に見えます。
中間に、月の照らされた表面は、成長するように(ろう)見えます、に、十分、その後次の新月への減少(減少)。

excite翻訳
月の形相は地球、太陽、および月の相対的な位置によって引き起こされます。 月は7時間43分間の27日間後に地球を平均的に回ります。

太陽は、太陽(月が地球の影を通して通り過ぎるときの月食を除いた)に面しながら、いつも半分の月に光彩を添えます。 太陽と月が地球の反対側にあるとき、月は私たちに「完全」明るくて、丸いディスクに現れます。 地球と太陽の間に月があるとき、暗闇、「新しい」月に現れます。 中間で、月の照らされた表面は、完全になるように(蝋を引きます)見えて、次に、次の新月と減少します(弱くなります)。

Infoseekマルチ翻訳YAHOO!JAPAN翻訳
月の段階は、地球、太陽と月の相対的な位置に起因します。27日7時間43分で、平均の上で、月は地球を回ります。

太陽は、常に、太陽(以外月食の間。そのとき、月は地球の影を通過します)に面している月の半分を照らします。太陽と月が地球の両側であるとき、月は我々(明るい、丸いディスク)まで「いっぱいに」見えます。月が地球と太陽の間にあるとき、それは暗く見えます、「新しい」月。中間に、月の照らされた表面は、次の新月に完全な、当時の減少(かけ)に増大する(ワックス)ように見えます。

Infoseekマルチ翻訳関西語訳
月の段階は、地球、太陽と月の相対的な位置に起因しまんねん。27日7時間43分で、平均の上で、月は地球を回るんや。

太陽は、常に、太陽(以外月食の間。そのとき、月は地球の影を通過しまんねん)に面しとる月の半分を照らしまんねん。太陽と月が地球の両側であるとき、月はうちら(明るい、丸いディスク)まで「いっぱいに」見えまんねん。月が地球と太陽の間にあるとき、それは暗く見えまんねん、「新しい」月。中間に、月の照らされた表面は、次の新月に完全な、当時の減少(かけ)に増大するねん(ワックス)ように見えまんねん。

さて、如何なものか。
まず target="_blank"excite翻訳はめちゃくちゃだと言う印象を受ける。この文章に限った事ではなく、いつも支離滅裂で意味が解らない翻訳結果が返ってくる、と個人的に思う。
freshEYEは、この文章の場合、"27日で、平均上で、地球の周りを7時間43分回ります。"が明らかに間違い。あと全体的に意味が解らない点が多い。
OCN翻訳livedoor翻訳So-net翻訳は比較的悪くない。だが少々不自然な日本語が目立つ。
Infoseekマルチ翻訳YAHOO!JAPAN翻訳がこの中では一番良いだろう。最後の一文こそ若干疑問点が残るかもしれないが、ほぼ完全にニュアンスを捉えていると言って良いと思う。YAHOO!JAPAN翻訳を使えば、わりと容易に、さらにより完全なものに仕上げていく事が可能だろう。

結論
今現在、Web上で無料で利用できる翻訳で一番良いのはInfoseekマルチ翻訳YAHOO!JAPAN翻訳の2つだ。
正確さは他の追随を許さない。
英語の宿題で困っている学生諸君!そんなときはInfoseekマルチ翻訳YAHOO!JAPAN翻訳があればバッチリだ!関西語で訳して提出すると+αの加点がもらえるかも!?

最後に
もっと多くの例文を使って調べればよかったんだけど、そこまで暇じゃありません><
でも複数の文を取り扱ったんだし、OKでしょ。
Infoseekマルチ翻訳YAHOO!JAPAN翻訳をブラウザのリンクバーに加えておけば、解らない英文にであったとき、海外のサイトに飛んだときに、すぐさまその意味を知る事が出来る。
便利な世の中になったものだ。
そういえば、これって結局は翻訳を提供している会社の翻訳ソフトの比較に直結しているわけで。。。
どの翻訳ソフトが良いかも解っちゃったねヽ(´ー`)ノ

スポンサーサイト

テーマ : インターネット
ジャンル : コンピュータ

Comment

非公開コメント

カレンダー
05 ≪│2017/06│≫ 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
人気記事ランキング
プロフィール

エノモト

Author:エノモト
大学生♂

好きなもの:
アニメ、声優、旅行、演劇
映画etc...

Twitter:
ID:pessimist0_0
Skype:
ID:sherylnome1021
お気軽にヽ(´ー`)ノドゾー
Mail:siegmion◎gmail.com
◎を@に書き換えてください。





From 2006.08.22
最近の記事
カテゴリー
月別アーカイブ
04  02  01  12  11  10  09  08  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08 
最近のトラックバック
全記事(数)表示
全タイトルを表示
RSSフィード
My Yahoo!に追加
pictlayer
Twitter
 
ブログ内検索
忍者サイトマスター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。